|
|
|
Eldonejo | Literatura Konkursoj | Antologioj | E-Libroj | Kiel Eldoniĝi | Orkuto | Miranda Lingvo | Hispana | Angla |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]()
Se vi serĉas informojn pri Os Lusíadas (Luziadoj) kaj Luís Vaz de Camões, alklaku sub:
|
Aŭtoroj kiuj partopreni de niaj esperantaj antologioj:
Lusiadas Eldonejo, por plifortigi la esperanta literaturo, invitas la amikojn samideanojn por partopreni de la II Antologio Luzidoj, aŭtoroj de la tuta mondo povas partopreni de la antologio.
R E G U L A R O
I - Aŭtoroj de la tuta mondo povas partopreni, kun tekstoj (rakonteto aŭ poezio) en Esperanto, originalaj aŭ tradukitaj (se vi sendos, tradukita verko bonvolu atenti al kopirajto).
II - Ni ricevis tekstojn ĝis 15 de novembro, post tiu dato, la tekston atendos novan antologion.
III - Eldonejo ne redonos la tekstojn.
IV - Ĉiuj aŭtoroj kvalifikitaj partoprenos de la antologio, en elektronika formato (e-libro).
V - La limo de ĉiuj RAKONTO estas de 4.000 (mil) vortoj kaj POEZIO estas de 2 (du) paĝoj en A4 formato, korpo 12, kaj fonto Times New Roman, Times Sud-Eŭropa aŭ alia kiel-esperanto-times.
VI - Ni ricevas la tekston (RTF, DOC, WPD, ODT aŭ DOCX arĥivo) pere retmesaĝo al editora@lusiadas.com.br (titolita ESPERANTO), kun mallonga biografio (la vivo, la esperantaj kaj nacilingvaj verkojn), adreso (inkluzive Poŝta Adreskodo), kaj via bildo, por biografia paĝo.
VII - La kopirajto de ĉiuj verkoj estas de la aŭtoro, kaj regulita per Krea Komunaĵo (Angle Creative Commons, CC) Atribuite-Nekomerce-Neŝanĝite 3.0. Creative Commons esperanta versio vi trovas ĉe: http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/30/deed.eo.
VIII - la sendado de via teksto signifas plenan akcepton de tio
IX - Bonvolu disvastigi tiun antologion en via komunumo.
X - Verkistoj bv. petu permeson al la aŭtoroj por traduki ties verkojn. Nepre konsultu la leĝojn de la koncerna lando kaj adaptu ĉi tiun ŝablonon al la situacio. Rememoru ke la plej verkoj de la 19-a jarcento estas rajto-libera. La responso pri la artikoloj estas de ties aŭtoroj.
Retpaĝo: www.lusiadas.com.br/eo
La nova versio estas en formato A4, kaj havas kovrilon desegnita de Lua Nova Artes Gráficas, Enhavon, Antaŭparolon kaj Bibliografia normigadon
Alklaku ĉe la bildo sube:
Partoprenas de la antologio aŭtoroj de Azio, Eŭropo kaj Brazilo, originalaj kaj tradukitaj. La traduko estis peto de la aŭtoroj mem, kiun deziras ke sian verkojn konas alia lingvon.
El Esperantujo aperas Valentin Melnikov, el Rusio, sinjorino Adri Pásztor el Hungarujo, kaj la eldonisto de la bela revuo portugala La Karavelo João José Santos.
La blua ĉielo estas linda,
Sed en la ikso deprimis min.
Detentos do Rap
La suno estas pah! kaj tĉun!, ŝajnas, ke miaj retinoj brulis.
Antaŭ ne longe, ke mi ne faris tiun agon "bastono en la katon".
Mi donis la sakon kun la ĉemizo, dentbroso, paro da pantoflo kaj la maljunan ŝorton al partnero, kiun ĉiam havis malpli ol tiun.
En la strato, estis nur envio, sed en la prizono oni lernas unue la humilecon.
Oni kunprofitas por la dormo, por uzi la banĉambro, por manĝi, por scii la bona horo, kiun havis la pah!
En la estonteco mi ne dezirus memorojn de tiun antaŭnelonga pasinteco, nun mi havas pli da estonteco, almenaŭ tiel mi esperas, kaj pensas ke jam definitive eliras de la prizono kaj mi estas malproksima de la tombejo.
Mi havis la liberecon por iri, kien mi deziras, nun finfine mi havis.
Mi pensas nun en la sekvo de la anti-krima ago, ne mortigi pli.
En la unua nokto, la humiligo: mi dormis en la bovo. Sed la ulo kiun faris tiun, li neniam faros denove. Mokaĵo kun ŝtelisto ne havis pardonon. Mi eniris pro kaŭzo de perforta atakego kaj diplomitis en murdo, tie ĉiu, kiu estis universitato!
Diversaj bruetadoj dum la tago, kelkaj mulinoj dum la nokto, nigrulon perdis la linio tro rapide en la ŝercaĵo de la arestejo, tiuokaze estas nur vekriado, ni kovris per la lankovrilo kaj regalis per batado, por instruigi la komprenado de la rido de partnero.
Nun estas alia filmo, alia vivo. De nun estas nur progreso.
Ne havis la mono por la buso kaj decidis petveturi.
Eble por la erodita vizaĝo danke al la tempo en la ĉelo, eble por la maljunaj vestoj, malpuraj, la veturistoj ne emociigas kaj kaj insultis min, "senokupa" - li kriis.
Senokupa ne, ke mi estas plena de volo por kuri en la certa vojo, sed ankaŭ mi ne toleros insultaĵo de io, precipe malriĉulo kiel tiu, faru la sekvo, meti tiu buso en sia vosto, ke mi iros kun miaj piedoj mem, mi ne agus kiel frenezulo nun.
Daŭrigos la legadon, alklaku ĉi tie.
|
Rikumuy hamuqlla Esperanto simi?
אספרנטו? מה זה? - ?Esperanto? Mah zeh
विकिपीडिया से, एक आझाद ज्ञानकोष
Lingua Franca Nova: Esperanto?
Baw Gramey di Fasile kay Esperanto
|
|
© 2009-2010 - Lusíadas Eldonejo - Ĉiujn rajtojn rezervitaj. |